书香书第
首页 · 想读 · 读过     |     标签 · 评论 · 分类     
 
主题:《地球是平的》选译一
2006年07月16日23时02分 来自: 咕咚网友
"The second major challenge, said Sheffi, is coordinating disruption-prone supply with hard-to-predict demand. That is, you don't want to buy too many of one part, or one sweater - because then you will have to discount them when they pile up on the shelves of your factory or store. But you don't want to buy too few of that part or those sweaters, either, because customers might not find what they want when they go shopping, and you may lose not only a sale that day but a customer for life. Both challenges are exacerbated by the short life cycle of products today, particularly fashion and consumer electronics products. Innovation is happening much faster, and so products go in and out of fashion much faster, which makes forecasting demand much more difficult.

“第二大挑战,Sheffi说,是协调非确定的产品供应量与难以预知的市场需求。也就是说,你不想买进太多的单一产品,如一件毛衣 – 因为当它们堆在你的工厂或是商店的货架上时, 你就必须打折甩卖。然而你又不想进货太少,因为顾客可能找不到他们购物时所想买的,以至于你不光失掉一次商机甚至永远失去一名客户。产品生命期较短的现实使得这两种挑战更加残酷了,尤其是时尚服装以及消费电子产品。创新的速度加快,产品一时走俏而后落伍的速度跟着加剧,使得预测需求变得更加困难。
1楼
2006年07月16日23时03分 来自: 咕咚网友

Sheffi提到,不同的公司有许多应对这些挑战的途径。一种是以信息代替实际库存。沃尔玛是这一领域的领导者。你越快获得顾客在店中消费的信息 – 包括何种产品、何种型号、何种颜色 – 你就可以越快把信息传递给你的生产商和设计师, 并使他们通过供应链传回更多的红毛衣以及更少的黄毛衣。先进的信息技术还为沃尔玛提供了获知于任何时刻的任何产品在供应链中处于何种位置的“视觉”。这样,如果在得克萨斯市场需求很大而在新英格兰需求低于预期,沃尔玛就可以及时调整供应流以确保相关产品移向得克萨斯这一消费者最需要产品的地方。西班牙的时装零售商Zara在这一方面尤其灵活并使其在竞争中独霸鳌头。Zara的信念是短货总比囤货更能获利,并以闪电般的速度应对缺货以便准确地把需要的产品提供给消费者,同时降低冗余的风险。他们怎么做到的呢?
2楼
2006年07月16日23时03分 来自: 咕咚网友
Zara在尖端信息技术上下了大本钱。“包括提供给所有店面经理具有信息传递功能的掌上电脑,以跟踪顾客消费喜好,再直接把数据传回总部计划办公室,” 根据经度04,一项由哈佛商学院与UPS联合调研的结果显示:“这项技术缩短了执行时间以使新产品从设计到摆上货架不超过30天, 使得Zara延后设计决策以考虑来自店面的最新销售结果。通过良好的计划,由消费者善变的喜好以及对款式要求快速更改而带来的风险被妥善处理,并使Zara对于不可预知的事件有了准备。9/11事件一发生,Zara的执行管理层意识到消费者正被沮丧的心情笼罩,于是几周之内就在其店面中铺开以黑色为主的产品。”
3楼
2006年07月16日23时03分 来自: 咕咚网友
Excerpted from page 153, THE WORLD IS FLAT by Thomas L. Friedman (three times Pulitzer winner for his work at The New York Times as the foreign affairs columnist), 2006

摘自《地球是平的》第153页,作者托马斯弗里德曼(纽约时报海外事务专栏作家,三度普利策奖得主),2006
4楼
2006年07月16日23时03分 来自: 咕咚网友
关于书名THE WORLD IS FLAT的翻译:

现在网上讨论这本书时普遍将书名翻译为《世界是平的》。全书开篇谈到哥伦布对于新大陆的发现首次证明“地球是圆的”,而作者一开始描述的印度之行实际上是与哥伦布的西印度群岛之行作为对比。为形成对照,我把书名翻成“地球是平的”,也与封面上那张如硬币一般的地球图案有所对应。

我也想过译成“平板的世界”,与《平凡的世界》如出一辙,也不知是否合适。实际上所谓“平”在原书中的意思是说世界变小了(from small to tiny),每个人的视野和触角都可以轻易地遍及世界,与讨论企业管理架构时所说的管理体系扁平化是一个意思。但译成“扁平化地球”似又不雅。
5楼
2006年07月27日22时26分 来自: SARASING
厉害的网友,外语这么利索。网上下载的么?
难道整本书谈的就是这个主题:用户需求个性化—依靠先进信息技术管理——库存实现动态管理——提高利润。
那么"平的"意思在哪里?
我还是书店里去看看吧!
您的回应......
分类榜温馨的氛围需要大家维持

回复内容(5-1000个字符)!~
您好,
图书信息
ISBN: 9574704955
作者: STEVE HAGEN
定价: 460.00
出版日期: 1995-06-01